Outro dia falei aqui da dublagem de He-Man, sucesso dos anos 80. Esse desenho seguiu a onda de remakes que acontece desde o início da década e lá pelos idos de 2000 e pouco, ganhou nova versão, mais bem produzida, com upgrade no visual e mais séria.
A nova versão de Mestres do Universo não emplacou. Uma pena, pois eu gostava. Ela entrava em detalhes que interessava aos antigos fãs de He-Man, como por exemplo, a origem do Esqueleto ou Skeletor. Nem por isso satisfez as expectativas.
Enfim, o mais legal é que chamaram a turma da dublagem do desenho oitentista para dublar a nova versão. Os protagonistas: como Principe Adam/He-Man lá estava o Garcia Jr e como Esqueleto lá estava o Isaac Bardavid.
Esqueleto anos 80
Skeletor anos 200
Esse é um dublador marcante, e essa não foi a única vez que o convocaram para repetir em diferentes programas o mesmo personagem. Isaac fez o mesmo tipo de trabalho quando dublou Wolverine no desenho animado X-Men dos anos 90. Tarimbado, ele e boa parte da equipe de dublagem do desenho foram chamados para dublar os filmes X-Men no cinema.
Tenho um carinho especial por Isaac Bardavid (não pela pessoa, porque não conheço, mas pelo seu trabalho), porque foi o primeiro dublador que me possibilitou brincar de adivinhar a voz. Em 1994 passava a novela A Viagem e o Isaac interpretava o juiz que condenou o Alexandre (Guilherme Fontes). Eu assistia a novela e logo reconheci a voz e conheci o verdadeito rosto de Wolverine, Capitão Adock e Comissário Gordon.
Nenhum comentário:
Postar um comentário